DSpace Repository

"ОПІВНІЧНІ ДІТИ" САЛМАНА РУШДІ: ПОСТКОЛОНІАЛЬНИЙ РОМАН ЯК ПЕРЕКЛАД, ПОСТКОЛОНІАЛЬНИЙ РОМАН У ПЕРЕКЛАДІ

Show simple item record

dc.contributor.author Дитина, Тетяна
dc.date.accessioned 2016-03-24T12:15:16Z
dc.date.available 2016-03-24T12:15:16Z
dc.date.issued 2013
dc.identifier.uri http://ekhsuir.kspu.edu/handle/123456789/1710
dc.description Дитина, Т. "ОПІВНІЧНІ ДІТИ" САЛМАНА РУШДІ: ПОСТКОЛОНІАЛЬНИЙ РОМАН ЯК ПЕРЕКЛАД, ПОСТКОЛОНІАЛЬНИЙ РОМАН У ПЕРЕКЛАДІ / Т. Дитина // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Лінгвістика»: зб. наук. праць. – Херсон: ХДУ, 2013. – Вип. 20. – С.234-240 uk_UA
dc.description.abstract У статті зроблено огляд теорій, що трактують постколоніальну літературу як вид перекладу. Авторка досліджує, якими засобами досягається постколоніальний ефект в оригінальному романі, і зіставляє його з ефектом від різномовних перекладів. Перекладацькі стратегії Салмана Рушді як постколоніального письменника порівнюються з питомо перекладацькими рішеннями української та російської перекладачок на рівні художньої мови. The paper reviews theories treating postcolonial literature as a kind of translation. The author explores the devices used in the original novel to create postcolonial effect and contrasts it with the effect of the translated versions. Translation strategies of Salman Rushdie as a postcolonial author are compared with the practical decisions of the Ukrainian and Russian translators on the level of the creative language. uk_UA
dc.subject переклад uk_UA
dc.subject постколоніалізм uk_UA
dc.subject Салман Рушді uk_UA
dc.subject резистентний переклад uk_UA
dc.subject translation uk_UA
dc.subject postcolonialism uk_UA
dc.subject Salman Rushdie uk_UA
dc.subject resistant translation uk_UA
dc.title "ОПІВНІЧНІ ДІТИ" САЛМАНА РУШДІ: ПОСТКОЛОНІАЛЬНИЙ РОМАН ЯК ПЕРЕКЛАД, ПОСТКОЛОНІАЛЬНИЙ РОМАН У ПЕРЕКЛАДІ uk_UA


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account