dc.contributor.author |
Коломієць, Л. |
|
dc.date.accessioned |
2018-03-06T08:24:08Z |
|
dc.date.available |
2018-03-06T08:24:08Z |
|
dc.date.issued |
2011 |
|
dc.identifier.uri |
http://eKhSUIR.kspu.edu/handle/123456789/6158 |
|
dc.description |
Коломієць, Л. МОЖЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ У ПЕРЕКЛАДІ ХУДОЖНЬОГО ЗАСОБУ NON SEQUITUR (НА ПРИКЛАДІ ВІРША ҐРЕҐОРІ КОРСО “ОДРУЖЕННЯ” В ІНТЕРПРЕТАЦІЇ ЮРІЯ АНДРУХОВИЧА) / Л. Коломієць // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія "Лінгвістика" : зб. наук. праць. – Херсон : ХДУ, 2011. – Випуск 14. – С. 230-240. |
uk_UA |
dc.description.abstract |
У статті детально аналізується український переклад Юрієм Андруховичем вірша поета-бітника Ґреґорі Корсо “Одруження” з погляду повноти відтворення асоціативного поля тексту-джерела, його лінгвопоетичних та соціокультурних особливостей. The article closely scrutinizes Gregory Corso’s poem “Marriage” in the Ukrainian translation by Yuriy Andrukhovych from the vantage point of reconstructing its associative field, as well as its poetic-linguistic and socio-cultural peculiarities. |
uk_UA |
dc.subject |
художні засоби “нон-секвітур” та “салат зі слів” |
uk_UA |
dc.subject |
наївно-дослівний переклад |
uk_UA |
dc.subject |
асоціативна актуалізація |
|
dc.subject |
адаптація |
|
dc.subject |
перекладацький коментар |
|
dc.subject |
literary devices “non sequitur” and “word salad” |
|
dc.subject |
naïve literal translation |
|
dc.subject |
associative actualization |
|
dc.subject |
adaptation |
|
dc.subject |
translator’s commentary |
|
dc.title |
МОЖЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ У ПЕРЕКЛАДІ ХУДОЖНЬОГО ЗАСОБУ NON SEQUITUR (НА ПРИКЛАДІ ВІРША ҐРЕҐОРІ КОРСО “ОДРУЖЕННЯ” В ІНТЕРПРЕТАЦІЇ ЮРІЯ АНДРУХОВИЧА) |
uk_UA |
dc.type |
Article |
uk_UA |