DSpace Repository

МОЖЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ У ПЕРЕКЛАДІ ХУДОЖНЬОГО ЗАСОБУ NON SEQUITUR (НА ПРИКЛАДІ ВІРША ҐРЕҐОРІ КОРСО “ОДРУЖЕННЯ” В ІНТЕРПРЕТАЦІЇ ЮРІЯ АНДРУХОВИЧА)

Show simple item record

dc.contributor.author Коломієць, Л.
dc.date.accessioned 2018-03-06T08:24:08Z
dc.date.available 2018-03-06T08:24:08Z
dc.date.issued 2011
dc.identifier.uri http://eKhSUIR.kspu.edu/handle/123456789/6158
dc.description Коломієць, Л. МОЖЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ У ПЕРЕКЛАДІ ХУДОЖНЬОГО ЗАСОБУ NON SEQUITUR (НА ПРИКЛАДІ ВІРША ҐРЕҐОРІ КОРСО “ОДРУЖЕННЯ” В ІНТЕРПРЕТАЦІЇ ЮРІЯ АНДРУХОВИЧА) / Л. Коломієць // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія "Лінгвістика" : зб. наук. праць. – Херсон : ХДУ, 2011. – Випуск 14. – С. 230-240. uk_UA
dc.description.abstract У статті детально аналізується український переклад Юрієм Андруховичем вірша поета-бітника Ґреґорі Корсо “Одруження” з погляду повноти відтворення асоціативного поля тексту-джерела, його лінгвопоетичних та соціокультурних особливостей. The article closely scrutinizes Gregory Corso’s poem “Marriage” in the Ukrainian translation by Yuriy Andrukhovych from the vantage point of reconstructing its associative field, as well as its poetic-linguistic and socio-cultural peculiarities. uk_UA
dc.subject художні засоби “нон-секвітур” та “салат зі слів” uk_UA
dc.subject наївно-дослівний переклад uk_UA
dc.subject асоціативна актуалізація
dc.subject адаптація
dc.subject перекладацький коментар
dc.subject literary devices “non sequitur” and “word salad”
dc.subject naïve literal translation
dc.subject associative actualization
dc.subject adaptation
dc.subject translator’s commentary
dc.title МОЖЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ У ПЕРЕКЛАДІ ХУДОЖНЬОГО ЗАСОБУ NON SEQUITUR (НА ПРИКЛАДІ ВІРША ҐРЕҐОРІ КОРСО “ОДРУЖЕННЯ” В ІНТЕРПРЕТАЦІЇ ЮРІЯ АНДРУХОВИЧА) uk_UA
dc.type Article uk_UA


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account